Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Texte
Proposé par muhammed.bayraktar
Langue de départ: Turc

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Commentaires pour la traduction
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..

Titre
Hoe zou je de pijn kunnen kennen
Traduction
Néerlandais

Traduit par ilker_42
Langue d'arrivée: Néerlandais

Hoe zou je de pijn kunnen kennen van het zijn zonder jou: jij was nooit zonder jou. De pijn van het zijn zonder jou ken ik alleen.
Dernière édition ou validation par Lein - 29 Avril 2011 12:34





Derniers messages

Auteur
Message

20 Avril 2011 13:50

Lein
Nombre de messages: 3389
Dag Ilker

Ik heb het Nederlands wat aangepast; hier is het origineel:

Hoe zou je weten de pijn van zonder jou te zijn,je bleef nooit zonder jou.De pijn van zonder jouw te zijn ken ik alleen maar.

Volgens mij heb ik de betekenis niet veranderd; zeg het maar als je het er niet mee eens bent

20 Avril 2011 21:22

ilker_42
Nombre de messages: 106
Dag Lein
het is tijd geleden zeg, ik heb de weg moeilijk gevonden

Ok vertaling prima

groetjes