Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - Живу сердцем.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiAngielskiJęzyk perski

Tytuł
Живу сердцем.
Tekst
Wprowadzone przez Siberia
Język źródłowy: Rosyjski

Живу сердцем.

Tytuł
I live with my heart
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Angielski

I live with my heart.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Czerwiec 2011 22:54





Ostatni Post

Autor
Post

19 Czerwiec 2011 18:07

Siberia
Liczba postów: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 Czerwiec 2011 22:26

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 Czerwiec 2011 14:43

LaPoupee
Liczba postów: 19
I live following my heart

22 Czerwiec 2011 16:45

jolitaja2
Liczba postów: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 Czerwiec 2011 17:28

Siberia
Liczba postów: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.