Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - Живу сердцем.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RussoInglêsPersa (farsi)

Título
Живу сердцем.
Texto
Enviado por Siberia
Idioma de origem: Russo

Живу сердцем.

Título
I live with my heart
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Idioma alvo: Inglês

I live with my heart.
Último validado ou editado por lilian canale - 25 Junho 2011 22:54





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Junho 2011 18:07

Siberia
Número de Mensagens: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 Junho 2011 22:26

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 Junho 2011 14:43

LaPoupee
Número de Mensagens: 19
I live following my heart

22 Junho 2011 16:45

jolitaja2
Número de Mensagens: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 Junho 2011 17:28

Siberia
Número de Mensagens: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.