Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Anglisht - Живу сердцем.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtAnglishtPersishtja

Titull
Живу сердцем.
Tekst
Prezantuar nga Siberia
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Живу сердцем.

Titull
I live with my heart
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Anglisht

I live with my heart.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Qershor 2011 22:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Qershor 2011 18:07

Siberia
Numri i postimeve: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 Qershor 2011 22:26

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 Qershor 2011 14:43

LaPoupee
Numri i postimeve: 19
I live following my heart

22 Qershor 2011 16:45

jolitaja2
Numri i postimeve: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 Qershor 2011 17:28

Siberia
Numri i postimeve: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.