Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Anglais - Живу сердцем.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseAnglaisFarsi-Persan

Titre
Живу сердцем.
Texte
Proposé par Siberia
Langue de départ: Russe

Живу сердцем.

Titre
I live with my heart
Traduction
Anglais

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais

I live with my heart.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Juin 2011 22:54





Derniers messages

Auteur
Message

19 Juin 2011 18:07

Siberia
Nombre de messages: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 Juin 2011 22:26

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 Juin 2011 14:43

LaPoupee
Nombre de messages: 19
I live following my heart

22 Juin 2011 16:45

jolitaja2
Nombre de messages: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 Juin 2011 17:28

Siberia
Nombre de messages: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.