Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - Живу сердцем.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسیفارسی

عنوان
Живу сердцем.
متن
Siberia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Живу сердцем.

عنوان
I live with my heart
ترجمه
انگلیسی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I live with my heart.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 ژوئن 2011 22:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 ژوئن 2011 18:07

Siberia
تعداد پیامها: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 ژوئن 2011 22:26

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 ژوئن 2011 14:43

LaPoupee
تعداد پیامها: 19
I live following my heart

22 ژوئن 2011 16:45

jolitaja2
تعداد پیامها: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 ژوئن 2011 17:28

Siberia
تعداد پیامها: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.