Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Живу сердцем.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 ペルシア語

タイトル
Живу сердцем.
テキスト
Siberia様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Живу сердцем.

タイトル
I live with my heart
翻訳
英語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I live with my heart.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 6月 25日 22:54





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 19日 18:07

Siberia
投稿数: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

2011年 6月 20日 22:26

Aneta B.
投稿数: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

2011年 6月 21日 14:43

LaPoupee
投稿数: 19
I live following my heart

2011年 6月 22日 16:45

jolitaja2
投稿数: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

2011年 6月 22日 17:28

Siberia
投稿数: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.