Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - Живу сердцем.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingerezaKiajemi

Kichwa
Живу сердцем.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Siberia
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Живу сердцем.

Kichwa
I live with my heart
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I live with my heart.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Juni 2011 22:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Juni 2011 18:07

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
@Aneta

It's "(I) live with (my) heart", though pronouns are ommitted.

@expert

The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".

20 Juni 2011 22:26

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.

21 Juni 2011 14:43

LaPoupee
Idadi ya ujumbe: 19
I live following my heart

22 Juni 2011 16:45

jolitaja2
Idadi ya ujumbe: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"

22 Juni 2011 17:28

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.