मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Живу Ñердцем.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Живу Ñердцем.
हरफ
Siberia
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी
Живу Ñердцем.
शीर्षक
I live with my heart
अनुबाद
अंग्रेजी
Aneta B.
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I live with my heart.
Validated by
lilian canale
- 2011年 जुन 25日 22:54
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 जुन 19日 18:07
Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
@Aneta
It's "
(I)
live with
(my)
heart", though pronouns are ommitted.
@expert
The meaning roughly is "I live by means of my heart".
"With" doesn't mean "together", it's the same to "I write with my hand or see with my eyes".
2011年 जुन 20日 22:26
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Ooops! You're right. I don't know why I translated it in the imperative. Perhaps it was the similarity to ancient Greek what confused me...
Thank you, Siberia.
2011年 जुन 21日 14:43
LaPoupee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
I live following my heart
2011年 जुन 22日 16:45
jolitaja2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
I think everybody lives with his/her heart, but here probably it should be translated as "I live listening to my heart"
2011年 जुन 22日 17:28
Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Well, I think some rely on there mind mostly. Request says quite the contrary as previous two posts try to describe.