Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Rumuński - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiWłoski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez bvlgari
Język źródłowy: Rumuński

De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?

Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>

Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya)
Ostatnio edytowany przez Freya - 23 Sierpień 2013 07:23





Ostatni Post

Autor
Post

29 Czerwiec 2014 13:57

alexfatt
Liczba postów: 1538
Bună Freya! I hope you are fine

Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"

Mulţumesc

CC: Freya

29 Czerwiec 2014 16:28

Freya
Liczba postów: 1910
Hi Alex,

Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?

Perhaps infinitive works also.

29 Czerwiec 2014 19:23

alexfatt
Liczba postów: 1538
Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number

Cheers!