Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Rumänisch - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischItalienisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von bvlgari
Herkunftssprache: Rumänisch

De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?

Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>

Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya)
Zuletzt bearbeitet von Freya - 23 August 2013 07:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Juni 2014 13:57

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Bună Freya! I hope you are fine

Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"

Mulţumesc

CC: Freya

29 Juni 2014 16:28

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Hi Alex,

Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?

Perhaps infinitive works also.

29 Juni 2014 19:23

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number

Cheers!