טקסט מקורי - רומנית - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...מצב נוכחי טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
קטגוריה משפט - אהבה /ידידות
| De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ... | | שפת המקור: רומנית
De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?
| | <edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>
Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya) |
|
נערך לאחרונה ע"י Freya - 23 אוגוסט 2013 07:23
הודעה אחרונה | | | | | 29 יוני 2014 13:57 | | | Bună Freya! I hope you are fine
Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"
Mulţumesc
CC: Freya | | | 29 יוני 2014 16:28 | | | Hi Alex,
Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?
Perhaps infinitive works also.
| | | 29 יוני 2014 19:23 | | | Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number
Cheers!  |
|
|