Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Rumenskt - De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktItalskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
tekstur at umseta
Framborið av bvlgari
Uppruna mál: Rumenskt

De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?

Viðmerking um umsetingina
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>

Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya)
Rættað av Freya - 23 August 2013 07:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2014 13:57

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Bună Freya! I hope you are fine

Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"

Mulţumesc

CC: Freya

29 Juni 2014 16:28

Freya
Tal av boðum: 1910
Hi Alex,

Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?

Perhaps infinitive works also.

29 Juni 2014 19:23

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number

Cheers!