Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Romania - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaItalia

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä bvlgari
Alkuperäinen kieli: Romania

De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?

Huomioita käännöksestä
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>

Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya)
Viimeksi toimittanut Freya - 23 Elokuu 2013 07:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Kesäkuu 2014 13:57

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Bună Freya! I hope you are fine

Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"

Mulţumesc

CC: Freya

29 Kesäkuu 2014 16:28

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Hi Alex,

Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?

Perhaps infinitive works also.

29 Kesäkuu 2014 19:23

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number

Cheers!