Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία
| De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από bvlgari | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>
Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 23 Αύγουστος 2013 07:23
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Ιούνιος 2014 13:57 | | | Bună Freya! I hope you are fine
Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"
Mulţumesc
CC: Freya | | | 29 Ιούνιος 2014 16:28 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | Hi Alex,
Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?
Perhaps infinitive works also.
| | | 29 Ιούνιος 2014 19:23 | | | Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number
Cheers! |
|
|