Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiromania - De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence - Love / Friendship
Kichwa
De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
bvlgari
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?
Maelezo kwa mfasiri
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>
Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya)
Ilihaririwa mwisho na
Freya
- 23 Agosti 2013 07:23
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Juni 2014 13:57
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Bună Freya! I hope you are fine
Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why
do you hurt
precisely the girl who loves you?"
Mulţumesc
CC:
Freya
29 Juni 2014 16:28
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Hi Alex,
Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?
Perhaps infinitive works also.
29 Juni 2014 19:23
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number
Cheers!