Texto original - Rumano - De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...Estado actual Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración - Amore / Amistad
| De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ... | Texto a traducir Propuesto por bvlgari | Idioma de origen: Rumano
De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?
| Nota acerca de la traducción | <edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>
Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya) |
|
Última corrección por Freya - 23 Agosto 2013 07:23
Último mensaje | | | | | 29 Junio 2014 13:57 | | | Bună Freya! I hope you are fine
Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"
Mulţumesc
CC: Freya | | | 29 Junio 2014 16:28 | | FreyaCantidad de envíos: 1910 | Hi Alex,
Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?
Perhaps infinitive works also.
| | | 29 Junio 2014 19:23 | | | Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number
Cheers! |
|
|