Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Francuski - quot dies rebus inanis absumpsi!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
quot dies rebus inanis absumpsi!
Tekst
Wprowadzone przez
Francky5591
Język źródłowy: Łacina
quot dies rebus inanis absumpsi!
Tytuł
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
stell
Język docelowy: Francuski
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Uwagi na temat tłumaczenia
A mon avis, il y a une erreur de frappe dans le texte d'origine, il faut lire "inanis" au lieu de "ianis".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 28 Styczeń 2007 16:31