Vertaling - Latijn-Frans - quot dies rebus inanis absumpsi!Huidige status Vertaling
| quot dies rebus inanis absumpsi! | | Uitgangs-taal: Latijn
quot dies rebus inanis absumpsi! |
|
| Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations! | VertalingFrans Vertaald door stell | Doel-taal: Frans
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations! | Details voor de vertaling | A mon avis, il y a une erreur de frappe dans le texte d'origine, il faut lire "inanis" au lieu de "ianis". |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 28 januari 2007 16:31
|