Prevođenje - Latinski-Francuski - quot dies rebus inanis absumpsi!Trenutni status Prevođenje
| quot dies rebus inanis absumpsi! | | Izvorni jezik: Latinski
quot dies rebus inanis absumpsi! |
|
| Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations! | PrevođenjeFrancuski Preveo stell | Ciljni jezik: Francuski
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations! | | A mon avis, il y a une erreur de frappe dans le texte d'origine, il faut lire "inanis" au lieu de "ianis". |
|
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 28 siječanj 2007 16:31
|