Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - quot dies rebus inanis absumpsi!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFransktItalskt

Heiti
quot dies rebus inanis absumpsi!
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Latín

quot dies rebus inanis absumpsi!

Heiti
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Umseting
Franskt

Umsett av stell
Ynskt mál: Franskt

Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Viðmerking um umsetingina
A mon avis, il y a une erreur de frappe dans le texte d'origine, il faut lire "inanis" au lieu de "ianis".
Góðkent av Francky5591 - 28 Januar 2007 16:31