Tłumaczenie - Francuski-Łacina - Continue à te battre. N'abandonne pas.Obecna pozycja Tłumaczenie
| Continue à te battre. N'abandonne pas. | | Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas. |
|
| Pugnare persevera. Ne remiseris. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez stell | Język docelowy: Łacina
Pugnare persevera. Ne remiseris. | Uwagi na temat tłumaczenia | -pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif -persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier -remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense) |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 12 Marzec 2007 08:59
Ostatni Post | | | | | 11 Marzec 2007 16:44 | | XiniLiczba postów: 1655 | Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion? | | | 11 Marzec 2007 19:30 | | | Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
| | | 12 Marzec 2007 08:43 | | XiniLiczba postów: 1655 | No problem, we are all here to learn more. Me too... |
|
|