Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Латинська - Continue à te battre. N'abandonne pas.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Текст
Публікацію зроблено
Astrid46
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено
daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Заголовок
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
stell
Мова, якою перекладати: Латинська
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Пояснення стосовно перекладу
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Затверджено
Xini
- 12 Березня 2007 08:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Березня 2007 16:44
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion?
11 Березня 2007 19:30
stell
Кількість повідомлень: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
12 Березня 2007 08:43
Xini
Кількість повідомлень: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...