Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Latinski - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiFrancuskiGrčkiJapanskiKineskiLatinskiHebrejskiArapski

Naslov
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Tekst
Poslao Astrid46
Izvorni jezik: Francuski Preveo daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Naslov
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Prevođenje
Latinski

Preveo stell
Ciljni jezik: Latinski

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Primjedbe o prijevodu
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Posljednji potvrdio i uredio Xini - 12 ožujak 2007 08:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 ožujak 2007 16:44

Xini
Broj poruka: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 ožujak 2007 19:30

stell
Broj poruka: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 ožujak 2007 08:43

Xini
Broj poruka: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...