Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Lotynų - Continue à te battre. N'abandonne pas.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Tekstas
Pateikta
Astrid46
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė
daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Pavadinimas
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
stell
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Pastabos apie vertimą
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Validated by
Xini
- 12 kovas 2007 08:59
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 kovas 2007 16:44
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion?
11 kovas 2007 19:30
stell
Žinučių kiekis: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
12 kovas 2007 08:43
Xini
Žinučių kiekis: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...