Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kilatini - Continue à te battre. N'abandonne pas.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Astrid46
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na
daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Kichwa
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
stell
Lugha inayolengwa: Kilatini
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Maelezo kwa mfasiri
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Xini
- 12 Mechi 2007 08:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Mechi 2007 16:44
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion?
11 Mechi 2007 19:30
stell
Idadi ya ujumbe: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
12 Mechi 2007 08:43
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...