Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Llatí - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsFrancèsGrecJaponèsXinèsLlatíHebreuÀrab

Títol
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Text
Enviat per Astrid46
Idioma orígen: Francès Traduït per daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Títol
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Traducció
Llatí

Traduït per stell
Idioma destí: Llatí

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Notes sobre la traducció
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Darrera validació o edició per Xini - 12 Març 2007 08:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Març 2007 16:44

Xini
Nombre de missatges: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 Març 2007 19:30

stell
Nombre de missatges: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 Març 2007 08:43

Xini
Nombre de missatges: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...