Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Latino - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseIngleseFranceseGrecoGiapponeseCineseLatinoEbraicoArabo

Titolo
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Testo
Aggiunto da Astrid46
Lingua originale: Francese Tradotto da daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Titolo
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Traduzione
Latino

Tradotto da stell
Lingua di destinazione: Latino

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Note sulla traduzione
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Ultima convalida o modifica di Xini - 12 Marzo 2007 08:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Marzo 2007 16:44

Xini
Numero di messaggi: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 Marzo 2007 19:30

stell
Numero di messaggi: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 Marzo 2007 08:43

Xini
Numero di messaggi: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...