Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Latino - Continue à te battre. N'abandonne pas.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Testo
Aggiunto da
Astrid46
Lingua originale: Francese Tradotto da
daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Titolo
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Traduzione
Latino
Tradotto da
stell
Lingua di destinazione: Latino
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Note sulla traduzione
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Ultima convalida o modifica di
Xini
- 12 Marzo 2007 08:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Marzo 2007 16:44
Xini
Numero di messaggi: 1655
Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion?
11 Marzo 2007 19:30
stell
Numero di messaggi: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
12 Marzo 2007 08:43
Xini
Numero di messaggi: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...