Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Latina lingvo - Continue à te battre. N'abandonne pas.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Teksto
Submetigx per
Astrid46
Font-lingvo: Franca Tradukita per
daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Titolo
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
stell
Cel-lingvo: Latina lingvo
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Rimarkoj pri la traduko
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Laste validigita aŭ redaktita de
Xini
- 12 Marto 2007 08:59
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Marto 2007 16:44
Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion?
11 Marto 2007 19:30
stell
Nombro da afiŝoj: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
12 Marto 2007 08:43
Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...