Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Latein - Continue à te battre. N'abandonne pas.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischEnglischFranzösischGriechischJapanischChinesischLateinHebräischArabisch

Titel
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Text
Übermittelt von Astrid46
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Titel
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Übersetzung
Latein

Übersetzt von stell
Zielsprache: Latein

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Bemerkungen zur Übersetzung
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Xini - 12 März 2007 08:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 März 2007 16:44

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 März 2007 19:30

stell
Anzahl der Beiträge: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 März 2007 08:43

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...