Übersetzung - Französisch-Latein - Continue à te battre. N'abandonne pas.momentaner Status Übersetzung
| Continue à te battre. N'abandonne pas. | | Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas. |
|
| Pugnare persevera. Ne remiseris. | ÜbersetzungLatein Übersetzt von stell | Zielsprache: Latein
Pugnare persevera. Ne remiseris. | Bemerkungen zur Übersetzung | -pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif -persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier -remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense) |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Xini - 12 März 2007 08:59
Letzte Beiträge | | | | | 11 März 2007 16:44 | | XiniAnzahl der Beiträge: 1655 | Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion? | | | 11 März 2007 19:30 | | stellAnzahl der Beiträge: 141 | Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
| | | 12 März 2007 08:43 | | XiniAnzahl der Beiträge: 1655 | No problem, we are all here to learn more. Me too... |
|
|