בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-לטינית - Continue à te battre. N'abandonne pas.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Continue à te battre. N'abandonne pas.
טקסט
נשלח על ידי
Astrid46
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי
daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas.
שם
Pugnare persevera. Ne remiseris.
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
stell
שפת המטרה: לטינית
Pugnare persevera. Ne remiseris.
הערות לגבי התרגום
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
אושר לאחרונה ע"י
Xini
- 12 מרץ 2007 08:59
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 מרץ 2007 16:44
Xini
מספר הודעות: 1655
Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion?
11 מרץ 2007 19:30
stell
מספר הודעות: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
12 מרץ 2007 08:43
Xini
מספר הודעות: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...