Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-لاتيني - Continue à te battre. N'abandonne pas.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزيفرنسييونانيّ يابانيصينيلاتينيعبريعربي

عنوان
Continue à te battre. N'abandonne pas.
نص
إقترحت من طرف Astrid46
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

عنوان
Pugnare persevera. Ne remiseris.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف stell
لغة الهدف: لاتيني

Pugnare persevera. Ne remiseris.
ملاحظات حول الترجمة
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 12 أذار 2007 08:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أذار 2007 16:44

Xini
عدد الرسائل: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 أذار 2007 19:30

stell
عدد الرسائل: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 أذار 2007 08:43

Xini
عدد الرسائل: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...