Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
eme_lii
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Uwagi na temat tłumaczenia
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord
Ostatnio edytowany przez
casper tavernello
- 11 Maj 2007 17:33
Ostatni Post
Autor
Post
11 Maj 2007 16:20
Menininha
Liczba postów: 545
Alguém poderia acentuar as palavras? E colocar a coitada da cedilha, por favor? e acho que deve ser "s
u
bi"
11 Maj 2007 16:35
casper tavernello
Liczba postów: 5057
MAIS
?????????
11 Maj 2007 16:38
Menininha
Liczba postów: 545
Editaram já casper querido ...
Obrigada!
11 Maj 2007 16:46
casper tavernello
Liczba postów: 5057
A garota que enviou é sueca, por isso falta a cedilha.
11 Maj 2007 17:11
Menininha
Liczba postów: 545
Então obrigada casper querido...
Olhe como o português é lindo!
Eu só mudei as palavras de lugar..