Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Denize düşmeden yılana Sarılmam
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Tekst
Wprowadzone przez
kraker
Język źródłowy: Turecki
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Uwagi na temat tłumaczenia
rusça olursa süper olur lütfen yardım edin...
Tytuł
Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen.
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki
Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen.
Uwagi na temat tłumaczenia
Korrekturvorschlag von Kafetzou übernommen, da anscheinend mein türkischer Arbeitskollege zu ungenau übersetzte ;-)
DANKE an KAFETZOU!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Rumo
- 31 Lipiec 2007 12:00
Ostatni Post
Autor
Post
30 Lipiec 2007 19:01
kafetzou
Liczba postów: 7963
Diese Übersetzung ist völlig falsch - das richtige sollte so etwas wie "Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen," also nur wenn es keine andere Lösung gibt, würde ich den gefährlichsten Ausweg wählen.
30 Lipiec 2007 19:05
Rodrigues
Liczba postów: 1621
vielen Dank! Korrekturvorschlag gerne übernommen!
31 Lipiec 2007 09:17
onur
Liczba postów: 4
Bu bir atasözü tercümesi oldugundan dolayi kaynak dilde karsiligini zaten var olan bir atasozuyle bulmalidir.
Öneri: denize düsen yilana sarilir.