Tradução - Grego-Espanhol - ΠαÏ'όλα αυτάEstado actual Tradução
Categoria Pensamentos A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Grego Traduzido por xara_nese
ΠαÏ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με Îνα κατάλληλο μÎÏος μου. | | Η λÎξη "κατάλληλο" μποÏεί επίσης να μεταφÏαστεί και ως : "ταιÏιαστό".Επίσης η λÎξη "μÎÏος" μποÏεί να μεταφÏαστεί και ως "πλευÏά". |
|
| | | Língua alvo: Espanhol
A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mÃ. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 28 Março 2008 12:43
Última Mensagem | | | | | 14 Março 2008 12:25 | | | evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedarÃa mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión. |
|
|