Vertaling - Grieks-Spaans - ΠαÏ'όλα αυτάHuidige status Vertaling
Categorie Gedachten Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Grieks Vertaald door xara_nese
ΠαÏ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με Îνα κατάλληλο μÎÏος μου. | Details voor de vertaling | Η λÎξη "κατάλληλο" μποÏεί επίσης να μεταφÏαστεί και ως : "ταιÏιαστό".Επίσης η λÎξη "μÎÏος" μποÏεί να μεταφÏαστεί και ως "πλευÏά". |
|
| | | Doel-taal: Spaans
A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mÃ. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 maart 2008 12:43
Laatste bericht | | | | | 14 maart 2008 12:25 | | | evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedarÃa mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión. |
|
|