Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Греческий-Испанский - Παρ'όλα αυτά

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГреческийРусскийИспанскийИтальянский

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Παρ'όλα αυτά
Tекст
Добавлено paw-paw
Язык, с которого нужно перевести: Греческий Перевод сделан xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Комментарии для переводчика
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Статус
A pesar de todo
Перевод
Испанский

Перевод сделан evulitsa
Язык, на который нужно перевести: Испанский

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Март 2008 12:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Март 2008 12:25

Lila F.
Кол-во сообщений: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.