Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Kreikka-Espanja - Παρ'όλα αυτά

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiKreikkaVenäjäEspanjaItalia

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Παρ'όλα αυτά
Teksti
Lähettäjä paw-paw
Alkuperäinen kieli: Kreikka Kääntäjä xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Huomioita käännöksestä
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Otsikko
A pesar de todo
Käännös
Espanja

Kääntäjä evulitsa
Kohdekieli: Espanja

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Maaliskuu 2008 12:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Maaliskuu 2008 12:25

Lila F.
Viestien lukumäärä: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.