मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - युनानेली-स्पेनी - ΠαÏ'όλα αυτά
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ΠαÏ'όλα αυτά
हरफ
paw-paw
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली
xara_nese
द्वारा अनुबाद गरिएको
ΠαÏ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με Îνα κατάλληλο μÎÏος μου.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Η λÎξη "κατάλληλο" μποÏεί επίσης να μεταφÏαστεί και ως : "ταιÏιαστό".Επίσης η λÎξη "μÎÏος" μποÏεί να μεταφÏαστεί και ως "πλευÏά".
शीर्षक
A pesar de todo
अनुबाद
स्पेनी
evulitsa
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mÃ.
Validated by
lilian canale
- 2008年 मार्च 28日 12:43
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मार्च 14日 12:25
Lila F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedarÃa mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.