Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - युनानेली-स्पेनी - Παρ'όλα αυτά

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीयुनानेलीरूसीस्पेनीइतालियन

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Παρ'όλα αυτά
हरफ
paw-pawद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली xara_neseद्वारा अनुबाद गरिएको

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

शीर्षक
A pesar de todo
अनुबाद
स्पेनी

evulitsaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Validated by lilian canale - 2008年 मार्च 28日 12:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 14日 12:25

Lila F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.