Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Грецька-Іспанська - Παρ'όλα αυτά

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГрецькаРосійськаІспанськаІталійська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Παρ'όλα αυτά
Текст
Публікацію зроблено paw-paw
Мова оригіналу: Грецька Переклад зроблено xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Пояснення стосовно перекладу
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Заголовок
A pesar de todo
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено evulitsa
Мова, якою перекладати: Іспанська

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Затверджено lilian canale - 28 Березня 2008 12:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Березня 2008 12:25

Lila F.
Кількість повідомлень: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.