Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ελληνικά-Ισπανικά - Παρ'όλα αυτά

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΕλληνικάΡωσικάΙσπανικάΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Παρ'όλα αυτά
Κείμενο
Υποβλήθηκε από paw-paw
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά Μεταφράστηκε από xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

τίτλος
A pesar de todo
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από evulitsa
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Μάρτιος 2008 12:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάρτιος 2008 12:25

Lila F.
Αριθμός μηνυμάτων: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.