Превод - Гръцки-Испански - ΠαÏ'όλα αυτάТекущо състояние Превод
Категория Мисли Молбата е за превод само на смисъла. | | | Език, от който се превежда: Гръцки Преведено от xara_nese
ΠαÏ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με Îνα κατάλληλο μÎÏος μου. | | Η λÎξη "κατάλληλο" μποÏεί επίσης να μεταφÏαστεί και ως : "ταιÏιαστό".Επίσης η λÎξη "μÎÏος" μποÏεί να μεταφÏαστεί και ως "πλευÏά". |
|
| | | Желан език: Испански
A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mÃ. |
|
Последно мнение | | | | | 14 Март 2008 12:25 | | | evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedarÃa mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión. |
|
|