Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Grec-Espagnol - Παρ'όλα αυτά

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcGrecRusseEspagnolItalien

Catégorie Pensées

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Παρ'όλα αυτά
Texte
Proposé par paw-paw
Langue de départ: Grec Traduit par xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Commentaires pour la traduction
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Titre
A pesar de todo
Traduction
Espagnol

Traduit par evulitsa
Langue d'arrivée: Espagnol

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Mars 2008 12:43





Derniers messages

Auteur
Message

14 Mars 2008 12:25

Lila F.
Nombre de messages: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.