Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Bósnio - Regarding Whinersmusic...after reviewing his...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsBósnio

Título
Regarding Whinersmusic...after reviewing his...
Texto
Enviado por nokian
Língua de origem: Inglês

Regarding Whinersmusic...after reviewing his posts, he said in order to avoid distortion he’s setting his vocals so that he just tickles the green LED, because otherwise he gets clipping when the harmonies come in. Given that he’s operating way down from the pre-amp rails, that would definitely lead to hiss. The optimal setting is to tickle the red with the vocal.


__________________
*Check out my podcast at www.cyberears.com

Título
Kada je u pitanju Whinersmusic...nakon pregleda njegovog posta
Tradução
Bósnio

Traduzido por xawally
Língua alvo: Bósnio

Kada je u pitanju Whinersmusic... nakon pregleda njegovog posta, kaže da bi izbjegao iskrivljenost, podešava vokale tek toliko da zagolica zeleni led, jer inače dolazi do sjeckanja kad dođe do usklađivanja. Ako se uzme u obzir da radi čak na pre-amp šinama, to bi definitivno dovelo do pištanja. Optimalna postavka bi bila uskladiti crveno sa vokalnim.
Última validação ou edição por lakil - 30 Janeiro 2009 16:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Janeiro 2009 03:46

lakil
Número de mensagens: 249
Xawally - sta je "njegovog posta?" "zeleni led?" "pre-amp sine?" Zahvaljujem na odgovoru.