Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ボスニア語 - Regarding Whinersmusic...after reviewing his...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ボスニア語

タイトル
Regarding Whinersmusic...after reviewing his...
テキスト
nokian様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Regarding Whinersmusic...after reviewing his posts, he said in order to avoid distortion he’s setting his vocals so that he just tickles the green LED, because otherwise he gets clipping when the harmonies come in. Given that he’s operating way down from the pre-amp rails, that would definitely lead to hiss. The optimal setting is to tickle the red with the vocal.


__________________
*Check out my podcast at www.cyberears.com

タイトル
Kada je u pitanju Whinersmusic...nakon pregleda njegovog posta
翻訳
ボスニア語

xawally様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語

Kada je u pitanju Whinersmusic... nakon pregleda njegovog posta, kaže da bi izbjegao iskrivljenost, podešava vokale tek toliko da zagolica zeleni led, jer inače dolazi do sjeckanja kad dođe do usklađivanja. Ako se uzme u obzir da radi čak na pre-amp šinama, to bi definitivno dovelo do pištanja. Optimalna postavka bi bila uskladiti crveno sa vokalnim.
最終承認・編集者 lakil - 2009年 1月 30日 16:54





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 14日 03:46

lakil
投稿数: 249
Xawally - sta je "njegovog posta?" "zeleni led?" "pre-amp sine?" Zahvaljujem na odgovoru.