Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Bosnien - Regarding Whinersmusic...after reviewing his...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisBosnien

Titre
Regarding Whinersmusic...after reviewing his...
Texte
Proposé par nokian
Langue de départ: Anglais

Regarding Whinersmusic...after reviewing his posts, he said in order to avoid distortion he’s setting his vocals so that he just tickles the green LED, because otherwise he gets clipping when the harmonies come in. Given that he’s operating way down from the pre-amp rails, that would definitely lead to hiss. The optimal setting is to tickle the red with the vocal.


__________________
*Check out my podcast at www.cyberears.com

Titre
Kada je u pitanju Whinersmusic...nakon pregleda njegovog posta
Traduction
Bosnien

Traduit par xawally
Langue d'arrivée: Bosnien

Kada je u pitanju Whinersmusic... nakon pregleda njegovog posta, kaže da bi izbjegao iskrivljenost, podešava vokale tek toliko da zagolica zeleni led, jer inače dolazi do sjeckanja kad dođe do usklađivanja. Ako se uzme u obzir da radi čak na pre-amp šinama, to bi definitivno dovelo do pištanja. Optimalna postavka bi bila uskladiti crveno sa vokalnim.
Dernière édition ou validation par lakil - 30 Janvier 2009 16:54





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2009 03:46

lakil
Nombre de messages: 249
Xawally - sta je "njegovog posta?" "zeleni led?" "pre-amp sine?" Zahvaljujem na odgovoru.