Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Holandês - καλά μου παιδάκια να περάσετε ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoHolandês

Título
καλά μου παιδάκια να περάσετε ...
Texto
Enviado por tsoutsou
Língua de origem: Grego

καλά μου παιδάκια να περάσετε τέλεια! να γελάσετε πάρα,πάρα πολύ κ να προσέχετε!
καλό ταξιδάκι....
πολλά, πολλά φιλάκια
και πολλές,πολλές φωτογραφίες
Notas sobre a tradução
Before edit:...περάσετρε ...

Título
beste kinderen van mij dat jullie ...
Tradução
Holandês

Traduzido por bkleinbreteler
Língua alvo: Holandês

Beste kinderen van mij, dat jullie een perfecte tijd mogen hebben! Met veel plezier, en heel erg voorzichtig zijn!
Goede reis...
Heel veel kusjes
en veel, heel veel foto's.
Notas sobre a tradução
ik heb nog nooit van de vervoeging περασετρε gehoord, moet dat niet περασετε zijn?
Última validação ou edição por Lein - 18 Novembro 2009 13:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Novembro 2009 12:55

Lein
Número de mensagens: 3389
Dear Greek experts,
the translater has expressed her doubts in the notes, about περασετρε and thinks it should be περασετε. Could you help?

CC: User10 reggina

16 Novembro 2009 12:57

reggina
Número de mensagens: 302
Yeap she's right!

16 Novembro 2009 12:58

Lein
Número de mensagens: 3389
Thank you reggina!
I can't change the Greek text; could you do that? Otherwise I'll ask an administrator.

16 Novembro 2009 13:11

User10
Número de mensagens: 1173
It's ok now.

17 Novembro 2009 18:50

Lein
Número de mensagens: 3389
Me again
I have no votes on this one. Could one of you give me a bridge please?
Thank you!

CC: User10

17 Novembro 2009 20:28

User10
Número de mensagens: 1173
Hi Lein

Here is a literal translation:

" My dear children/kids I wish you have a great time! Laugh very, very much and take care!
Have a nice trip...
many, many kisses
and many, many photos/pictures"

"My dear children/kids"- it could refer to adults.
"and many, many photos"- I guess she means "take many photos"



18 Novembro 2009 13:18

Lein
Número de mensagens: 3389
Thanks very much!
Sounds like a good translation