Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Холандски - καλά μου παιδάκια να περάσετε ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиХоландски

Заглавие
καλά μου παιδάκια να περάσετε ...
Текст
Предоставено от tsoutsou
Език, от който се превежда: Гръцки

καλά μου παιδάκια να περάσετε τέλεια! να γελάσετε πάρα,πάρα πολύ κ να προσέχετε!
καλό ταξιδάκι....
πολλά, πολλά φιλάκια
και πολλές,πολλές φωτογραφίες
Забележки за превода
Before edit:...περάσετρε ...

Заглавие
beste kinderen van mij dat jullie ...
Превод
Холандски

Преведено от bkleinbreteler
Желан език: Холандски

Beste kinderen van mij, dat jullie een perfecte tijd mogen hebben! Met veel plezier, en heel erg voorzichtig zijn!
Goede reis...
Heel veel kusjes
en veel, heel veel foto's.
Забележки за превода
ik heb nog nooit van de vervoeging περασετρε gehoord, moet dat niet περασετε zijn?
За последен път се одобри от Lein - 18 Ноември 2009 13:18





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Ноември 2009 12:55

Lein
Общо мнения: 3389
Dear Greek experts,
the translater has expressed her doubts in the notes, about περασετρε and thinks it should be περασετε. Could you help?

CC: User10 reggina

16 Ноември 2009 12:57

reggina
Общо мнения: 302
Yeap she's right!

16 Ноември 2009 12:58

Lein
Общо мнения: 3389
Thank you reggina!
I can't change the Greek text; could you do that? Otherwise I'll ask an administrator.

16 Ноември 2009 13:11

User10
Общо мнения: 1173
It's ok now.

17 Ноември 2009 18:50

Lein
Общо мнения: 3389
Me again
I have no votes on this one. Could one of you give me a bridge please?
Thank you!

CC: User10

17 Ноември 2009 20:28

User10
Общо мнения: 1173
Hi Lein

Here is a literal translation:

" My dear children/kids I wish you have a great time! Laugh very, very much and take care!
Have a nice trip...
many, many kisses
and many, many photos/pictures"

"My dear children/kids"- it could refer to adults.
"and many, many photos"- I guess she means "take many photos"



18 Ноември 2009 13:18

Lein
Общо мнения: 3389
Thanks very much!
Sounds like a good translation