Texto original - Grego - Τι κάνεις;Estado actual Texto original
Categoria Vida diária - Vida diária ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
| | | Língua de origem: Grego
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB. |
|
Última edição por irini - 17 Fevereiro 2010 07:39
Última Mensagem | | | | | 16 Fevereiro 2010 22:34 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Número de mensagens: 1524 | Hi Greek experts
Is this request translatable? Can you rewrite it using the right script?
Thanks in advance CC: User10 irini reggina | | | 17 Fevereiro 2010 07:39 | | ![](../avatars/13175.img) iriniNúmero de mensagens: 849 | Yes it is. I transcribed it in Greek. FB must refer to (what else?) Facebook. | | | 17 Fevereiro 2010 08:19 | | | Yes fb is short of facebook!Thanks! | | | 17 Fevereiro 2010 08:59 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Número de mensagens: 1524 | Thanks irini ![](../images/emo/smile.png) | | | 18 Fevereiro 2010 19:21 | | | Please if somebody can translate this text!Thanks! |
|
|