Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Kreikka - Τι κάνεις;
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Τι κάνεις;
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
Snezhana74
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB.
Viimeksi toimittanut
irini
- 17 Helmikuu 2010 07:39
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Helmikuu 2010 22:34
Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hi Greek experts
Is this request translatable? Can you rewrite it using the right script?
Thanks in advance
CC:
User10
irini
reggina
17 Helmikuu 2010 07:39
irini
Viestien lukumäärä: 849
Yes it is. I transcribed it in Greek. FB must refer to (what else?) Facebook.
17 Helmikuu 2010 08:19
Snezhana74
Viestien lukumäärä: 2
Yes fb is short of facebook!Thanks!
17 Helmikuu 2010 08:59
Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Thanks irini
18 Helmikuu 2010 19:21
Snezhana74
Viestien lukumäärä: 2
Please if somebody can translate this text!Thanks!